乔安以一种客气又不失礼的方式打断了凯瑟琳的话,然后说:“我要的他给不起。”
凯瑟琳沉默了。她有把握说服让希斯克利夫好好对待伊莎贝拉,却无法让他爱她,既做不到,也无法这样做,因为她是如此的爱着希斯克利夫,她的血、她的肉、她的一切都在时刻叫嚣着,争先恐后地展现自己对希斯克利夫的爱,深入到灵魂。
如果乔安知道凯瑟琳的所思所想,一定会深刻体会到什么叫做牛唇不对马嘴。
难道除了爱情,这世上就没有其他值得追逐的东西了吗?
至少乔安的回答是:多得是。
凯瑟琳没再说什么,乔安也没有多解释。她问,“有纸笔吗?”
埃德加不知她要干什么,但还是让仆人去书房拿来了纸笔。
她要写一封信,一封写给希斯克利夫的信。
第二天早上,神色阴沉的希斯克利夫来到画眉庄园准备“接”伊莎贝拉回呼啸山庄时,被埃德加告知她在天刚刚蒙蒙亮时,就离开画眉山庄了,他也不知道她去了哪里。
就在他想要开口讽刺对方“软弱无能到连自己妹妹都看不住”的时候,埃德加脸色古怪地交给他一封信。
“这是伊莎贝拉临走前让我交给你的。”
他一边伸手接过信封,一边紧紧地盯着埃德加的眼睛,很可惜他没能从对方的眼睛里看出什么异样神色。
这时,希斯克利夫才低下头打量手中的信封,当他看到信封上唯一的一行字时,他的脸色已经难看到无法用“阴沉”二字来形容了。
男人的耻辱,希斯克利夫先生亲启。
他盯着这行字足足看了一分钟。
希斯克利夫的双眼里似是有什么东西燃烧了起来,他有些粗鲁地撕开信封,抖开三张写满字迹的
信纸。
视线飞速地扫过一行又一行文字,又在某几处位置长时间停留,捏住信纸的手越发使劲,手指也有几分颤抖。
……据说您与您的哥哥亨德雷在少年时期关系非常不好,以至于他在当家后将您当做佣人使唤。对于您在协调家庭关系、兄弟感情上的无作为,我对您感到浓厚地怜悯。
关于您只能依靠裙带关系,谋夺妻子家族的财产这一事情,我不得不对您的无能报以深深的鄙视……
自己喜欢的女孩竟然跟着别的男人跑了,我对您身为男人的魅力绝望了。
……听说,嫂子(下标着重号)她嫁给我哥,是因为她想要在婚后,依靠我哥的财产与权势,让您过上好日子。是的,她不相信您有本事能让她和您两个人过上幸福的生活。身为她的爱人,您竟然不能给自己的女友安全感,您真是可悲透顶了。当然也有可能是,聪明如她早就看出你无能的本质了。
读到这里,希斯克利夫再也读不下去了,他直接将第三张信纸抽出来放到第一页,直接看向末尾。
最后,请容许我向您失败的一生表达深切的同情。
右下角,
不爱您的,
伊莎贝拉
而这个时候,乔安正拖着自己的行礼,怀揣埃德加的资助金,踏上了前往伦敦的旅程。
作者有话要说:感谢伪熊喵扔了一个地雷~
明天就元旦了o(▽)o