声音没有了往日的软度,又缓又沉,仿佛电光乍亮在漆黑的夜里,而后又被黑暗寂静吞没。
“Donotgogentleintothatgoodnight,
(不要踏入寂静的良夜)
Oldageshouldburnandraveatcloseofday;
(白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮)
Rage,rageagainstthedyingofthelight。
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,
(虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途)
Becausetheirwordshadforkednolightningthey
(因为语言未曾迸发出电光,他们)
Donotgogentleintothatgo
(不要踏入寂静的良夜)
。。。。。。”
裴时桤从睡意里渐醒,揉了揉凌乱的额发,抬起头。
望向声音的来源。
前方的女生没有穿校服外套,背影单薄,长发柔软地搭在肩上,尾音渐渐沉入无声的风里。
没有太过抑扬顿挫的起伏,没有夸张的手势,声线是绵的,断句却果断坚硬。
“Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsight
(行将就木的人带着迷茫的眼神)
Blindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,
(而失明的眼可以像流星般闪耀)
Rage,rageagainstthedyingofthelight。
(怒斥吧,怒斥光的消逝)
Andyou,myfather,thereonthesadheight,
(而您,我的父亲,在生命那悲哀之极)
Curse,bless,menowwithyourfiercetears,Ipray。
(我求您现在用您的热烈诅咒我,祝福我吧)
Donotgogentleintothatgoodnight。
(不要走进那个寂静的良夜)
Rage,rageagainstthedyingofthelight。
(怒斥吧,怒斥光的消逝)”
“很好,很好。”
英语老师一连说了两次,面带赞赏,
“坐下吧。大家也都听见了啊,我们莳音读的非常有力量,这首诗呢,是英国的著名诗人狄兰。托马斯的代表作之一,主要表现了人性的律动。。。。。。”
莳音坐下来,脖子突然就被什么东西轻轻擦了一下。
一个纸团从肩上滚落。