【译文】
微子这样说:“父师、少师啊!我们殷国难道没有办法治理四方了吗?我们的高祖成汤过去成就了许多伟大的功业。而今天我们的国王却沉湎于酒色之中,败坏了我们高祖的优良传统。我们殷国,无论大小官员都好为非作歹,卿士百官都不遵守法典。对那些犯罪的,也不加以逮捕和惩罚,人民受不了这些压迫,将要起来反抗我们,和我们形成仇敌。现在我们殷国将要灭亡了,好比涉渡大水,两岸茫无际涯,找不到渡口。我们殷国大概到了今天就要灭亡了。”
微子又说:“父师、少师啊!我将被废弃而出亡在外呢?还是住在家中安然避居荒野呢?现在你们不能指点我一下,殷商就要灭亡了,你们说该怎样办才好啊?”
父师这样说:“王子啊!上天降下大祸给我们殷国,使我们的国王沉湎在酒色里,使他不怕上天的威严,不听从年长德高的大臣的劝告。现在我们殷国的小民去盗窃祭神的贡物,这是因为他们衣食无着,虽则有罪,还是可以原谅的,他们把这些贡物拿去吃掉,不会有什么灾害。现在上天正在视察我们的殷民,我们的国王以杀戮和重刑大肆搜刮民财,虽然引起了人民的强烈反对,但他仍乐此不疲。这些罪恶都是国王一人干出来的,小民受尽了疾苦而无处申诉。
“国家现在呈露出突变的征兆,我们应起来铲除祸端;如果国家灭亡了,我们没有做别国臣仆的权利。我曾告诉过箕子,让他转告王子两人一起出逃,王子不愿,这样我们国家就要彻底灭亡了。大家自作主张吧!每个人都要献身于先王事业,我反正是决定要献身于先王了,从来没有作过逃跑的打算。”
牧誓①
【原文】
时甲子昧爽②,王朝至于商郊牧野③,乃誓。王左杖黄钺④,右秉白旄以麾⑤,曰:“逖矣⑥,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君、御事⑦,司徒、司马、司空⑧,亚旅、师氏⑨,千夫长、百夫长⑩,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨;牝鸡之晨,惟家之索。’今商王受惟妇言是用,昏弃厥肆,祀弗答;昏弃厥遗,王父母弟不迪。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长,是信是使,是以为大夫卿士。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予发惟恭行天之罚。今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉。夫子勖哉!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉。勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如罴,于商郊。弗迓克奔以役西土。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮!”
【注释】
①牧誓:这是周武王讨伐商纣王时在商郊牧野所作的誓词。
②甲子:甲子日。昧爽:黎明。
③王:周武王姬发。朝(cháo):朝见。这里指率军队前来。郊:商都朝歌南郊。牧野:地名。
④杖:拿着。钺(yuè):古兵器,类似大斧。
⑤秉(bǐng):持。旄:旗杆上用牦牛尾装饰的旗子。麾:指挥。
⑥逖(tì):远。指长途跋涉辛苦了。
⑦友邦:友好邻邦,指盟国。冢君:对别国君主的敬称。冢,大。君,君主。御事:治事,指盟国的治事大臣。
⑧司徒:官名,三公之一,主管民事教化。司马:官名,三公之一,主管军事。司空:官名,三公之一,主管土木建筑水利等。
⑨亚旅:官名,上大夫。师氏:官名,中大夫。
⑩千夫长:官名,师帅。百夫长:官名,旅长。
庸、蜀、羌、髳(máo)、微、卢、彭、濮(pú):当时分布在西南方的八个诸侯国。
称:举起。尔:你们。
比:排列。干:盾牌。
立:竖起。矛:长矛。
誓:起誓。
牝(pìn):母,雌。无:通“毋”,不。晨:司晨,报晓。
家:家道,家境。索:萧条,败落。
受:接受。指听从。妇:指妲己。
昏:迷乱,糊涂。厥:其。肆:旧事,先例。此指传统。
答:问。
遗:遗留。此指遗训。
王父母:祖父母。迪:用。
惟:语助词,起强调作用。逋(bū):逃窜。
是:指代前面“多罪逋逃”之人。崇:尊重。长:提升。
信:信任。使:任用。