苗疆小说网

苗疆小说网>大学中庸全文 > 第21章(第4页)

第21章(第4页)

愆:过失。

番番:皤(pó)皤,白发苍苍的样子。

旅:通“膂”,脊骨。愆:亏损,指衰弱。

有:通“友”,亲近。

仡(yì)仡:勇壮的样子。

御:驾车。违:失误。

欲:喜欢。

截截:巧辩的样子。谝(pián):巧言。

易辞:《春秋公羊传》作“易怠”。王引之《经义述闻·通说》:“怠,疑惑也。言使君子易为其所惑也。”

皇:大。

昧昧:暗暗。

介:个。

断断:诚实专一。猗:语气助词。技:技能。

休休:宽容的样子。

如:能。

彦:美士。此指有才能。圣:道德高尚。

啻(chì):仅,只。

是:这种人。容:容纳。

以:因为。保:安,卫护。

亦:语气词。职:《大学》引文作“尚”。《说文》:“尚,庶几也”。

冒:通“媢”(mào),妒忌。疾:通“嫉”。以:而。恶(wù):憎恶。

违:阻挠。达:通,指通于君王。

亦:语气词。曰:语气词。殆:危险。

杌(wù)陧(niè):动荡不安。

曰:语气词。由:由于,因为。

荣:繁荣。怀:安宁。

尚:庶几。庆:善。

【译文】

秦穆公说:“我的官员们啊,你们安静下来,听着!我要告诉你们很重要的话。

“古人有话说:‘人如果总顺着自己的性子办事,就会多出差错。’责备别人并不难,而受别人的责备,听从它就像流水一样畅快,做到这样很难啊!我心中的忧愁在于:时间一天天过去,一切不再回来了。

“过去我找别人商量,却又说‘你不顺从我的心意,我恨你’;今后我找别人商量,我将把

他当亲人。虽然这样,我还应向黄发老臣请教,这样就会没什么过失。

“过去,对于体力已衰弱的白发苍苍的良士,我还能够亲近他们;对于那些仅仅是射箭和驾车都不错的勇夫,我还能不太喜欢他们。可是对于那些能让君子容易疑惑的能言善辩的人,我却太亲近他们了!

“我暗暗地思量道:如果有一个臣子,他没有别的技能,但他诚实专一,他心胸宽广,能够容纳别人。别人有本领,就像自己的一样;别人有才有德,他内心喜欢他,并且这喜欢的程度超过了他口头的表达。这种人我能容纳他,因为他能保护我的子孙和众民,他对我们来说是有利的!

“对于别人的有本领,就嫉恨;对于别人的有才有德,就阻挠他,使他不通达于君王。这种人我不能容纳,因为他不能保护我的子孙和众民,他对我们来说是危险的!

“国家的动荡不安,往往由一人造成;国家的繁荣安定,也往往由于一人的善庆。”

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签