本章副标题:不是再见的再见
…………………………………
“袁燕倏先生的语言天分堪称是旷古绝今,这也绝对不是一种奉承,而是事实。
他不但精通世界上几乎所有主要语言,还无师自通地学会了多种中外历史上的死语言。包括楔形文字,古埃及语和甲骨文等等。
我国着名语言学家赵元任先生曾经说,在语言学上我只能当袁先生的学生,而在文学上我只能当他的崇拜者。
就像赵先生说的那样,袁先生还能用这些语言进行文学创作,不论是哪种语言的文学作品,都得到了极高的评价。
以下这篇《恒河母亲之歌》是袁燕倏先生用印地语写了一首诗,这也是他不多的用印地语写作的作品之一。
诺贝尔文学奖得主,印度大诗人泰戈尔对这首诗赞不绝口。不过在印度文化界,对于《恒河母亲之歌》毁誉参半。
有的人甚至称其为是对印度教的亵渎,其实,当时很多宗教人士都认为这个中国人是个狂妄悖逆的无神论者。
而中文版也是袁先生本人亲自翻译的。从这个翻译版本就能看出他在文学上的超卓才华。所以就连郭沫若先生都称他是中国新诗歌第一人。
节一
你,我的儿子,我的犯下大罪的儿子啊,
放下当天的书卷,狂奔在通衢狭巷里的我的爱子,
看见你每每率领群童、与那些大孩子们对抗时的咤叱,
即使开始总是输,后来总是赢,也让你的母亲忧心无止。
节二
你,我的儿子,我的犯下大罪的儿子啊,
你喜欢歌唱,喜欢锻炼,喜欢『吟』诵那些着名的梨俱吠陀和罗摩衍那里的篇章。
你呼朋引伴,赤身『露』体,大口啃着半生不熟的肉,像伐致呵利写的那样
在风和日丽的春光里冲向田野,健步奔驰。
节三
你,我的儿子,我的犯下大罪的儿子啊,
你说这诸神万圣何以让我们如此卑微陋鄙?
你说诸天神佛为何不能把圣光播撒到我们的头上?
婆罗门与刹帝利穿金戴银、食素饮『乳』,吠舍也有体面的生计,
即使不能转世的梵天之足首陀罗,也看不起我们这些达利特、蜷缩在深渊和黑暗里不可接触的贱隶!
节四
你,我的儿子,我的犯下大罪的儿子啊,
你为何狂言要为可再生者之外的蚁民带来尊严和平等?
你说不要用忍耐和祈祷等待来生,而是持剑向天,将阿修罗的雷电暴风,
哪怕让圣山被尸骨覆盖,恒河被血泪染红,也要摧折瓦尔那这天地间的第一雄城!
节五
你,我的儿子,我的犯下大罪的儿子啊,
我们只是肤『色』阴暗,身材矮小的贱民,你怎敢发出这样的嘶吼?