你们曾否在凄凉的月夜听过鬼赞?有一次,我独自在空山里走,除远处寒潭的鱼跃出水声略可听见以外,其余种种,都被月下的冷露幽闭住。我的衣服极其润湿,我两腿也走乏了。正要转回家中,不晓得怎样就经过一区死人的聚落。我因疲极,才坐在一个祭坛上少息。在那里,看见一群幽魂高矮不齐,从各坟墓里出来。他们仿佛没有看见我,都向着我所坐的地方走来。
他们从这墓走过那墓,一排排地走着,前头唱一句,后面应一句,和
举行什么巡礼一样。我也不觉得害怕,但静静地坐在一旁,听他们的唱和。第一排唱:“最有福的谁?”往下各排挨着次序应。
“是那曾用过视官、而今不能辨明暗的。”
“是那曾用过听官、而今不能辨声音的。”
“是那曾用过嗅官、而今不能辨香味的。”
“是那曾用过味官、而今不能辨苦甘的。”
“是那曾用过触官、而今不能辨粗细、冷暖的。”
016
各排应完,全体都唱:“那弃绝一切感官的有福了!我们的髑髅有福了!”第一排的幽魂又唱:“我们的髑髅是该赞美的。我们要赞美我们的髑髅。”
领首的唱完,还是挨着次序一排排地应下去。“我们赞美你,因为你哭的时候,再不流眼泪。”“我们赞美你,因为你发怒的时候,再不发出紧急的气息。”“我们赞美你,因为你悲哀的时候再不皱眉。”“我们赞美你,因为你微笑的时候,再没有嘴唇遮住你的牙齿。”“我们赞美你,因为你听见赞美的时候再没有血液在你的脉里颤动。”“我们赞美你,因为你不肯受时间的播弄。”
全体又唱:“那弃绝一切感官的有福了!我的髑髅有福了!”
他们把手举起来一同唱:
“人哪,你在当生、来生的时候,有泪就得尽量流;有声就得尽量唱;有苦就得尽量尝;有情就得尽量施;有欲就得尽量取;有事就得尽量成就。等到你疲劳、等到你歇息的时候,你就有福了!”
他们诵完这段,就各自分散。一时,山中睡不熟的云直望下压,远地的丘陵都给埋没了。我险些儿也迷了路途,幸而有断断续续的鱼跃出水声从寒潭那边传来,使我稍微认得归路。
(原刊1922年5月《小说月报》第13卷第5号)
笑
我从远地冒着雨回来,因为我妻子心爱的一样东西让我找着了,我得带回来给她。一进门,小丫头为我收下雨具,老妈子也借故出去了。我对妻子说:“相离好几天,你闷得慌吗?……呀,香得很!这是从哪里来底?”“窗棂下不是有一盆素兰吗?”
我回头看,几箭兰花在一个汝窑钵上开着。我说:“这盆花多会移进来的?这么大雨天,还能开得那么好,真是难得啊!……可是我总不信那些花有如此的香气。”
我们并肩坐在一张紫檀榻上,我还往下问:“良人,到底是兰花的香,是你的香?”“到底是兰花的香,是你的香?让我闻一闻。”她说时,亲了我一下。
小丫头看见了,掩着嘴笑,翻身揭开帘子,要往外走。
“玉耀,玉耀,回来。”小丫头不敢不回来,但,仍然抿着嘴笑。
“你笑什么?”
“我没有笑什么。”
018
我为她们排解说:“你明知道她笑什么,又何必问她呢,饶了她吧。”妻子对小丫头说:“不许到外头瞎说。去吧,到园里给我摘些瑞香来。”小丫头抿着嘴出去了。
(原刊1922年4月《小说月报》第13卷第4号)
愿
南普陀寺里的大石,雨后稍微觉得干净,不过绿苔多长一些,天涯的淡霞好像给我们一个天晴的信。树林里的虹气,被阳光分成七色。树上,雄虫求雌的声,凄凉得使人不忍听下去。妻子坐在石上,见我来,就问:
“你从哪里来?我等你许久了。”“我领着孩子们到海边捡贝壳咧。阿琼捡着一个破贝,虽不完全,里面却像藏着珠子的样子。等他来到,我教他拿出来给你看一看。”“在这树荫底下坐着,真舒服呀!我们天天到这里来,多么好呢!”
妻说:“你哪里能够……”“为什么不能?”“你应当作荫,不应当受荫。”“你愿我作这样底荫么?”“这样的荫算什么!我愿你作无边宝华盖,能普荫一切世间诸有情;愿
你为如意净明珠,能普照一切世间诸有情;愿你为降魔金刚杵,能破坏一切世间诸障碍;愿你为多宝盂兰盆,能盛百味,滋养一切世间诸饥渴者;愿你有六手,十二手,百手,千万手,无量数那由他如意手,能成全一切
020
世间等等美善事。”
我说:“极善,极妙!但我愿做调味的精盐,渗入等等食品中,把自己的形骸融散,且回复当时在海里的面目,使一切有情得尝咸味,而不见盐体。”
妻子说:“只有调味,就能使一切有情都满足吗?”
我说:“盐的功用,若只在调味,那就不配称为盐了。”
(原刊1922年4月《小说月报》第13卷4号)